คำถาม
ฆ่าควายอย่าเสียดายพริก ภาษาอังกฤษเขียนยังไงคะ?
สำนวนที่ว่า ฆ่าควายอย่าเสียดายพริก, ฆ่าช้างเอางา เขียนเป็นภาษาอังกฤษยังไงคะ
สำนวนที่ว่า ฆ่าควายอย่าเสียดายพริก, ฆ่าช้างเอางา เขียนเป็นภาษาอังกฤษยังไงคะ
ฆ่าควายอย่าเสียดายพริก ภาษาอังกฤษ Don|t lament over a chilli when killing a buffalo ความหมาย Don|t mind little things when grand tasks responsibilities achievements are at hand ที่มา ส่วน ฆ่าช้างเอางา หาไม่เจอค่ะ เจอแต่ ขี่ช้างจับตั๊กแตน จะความหมายเดียวกับสำนวนภาษาอังกฤษข้างล่างนี้ค่ะ Burn your house to frighten away the mice
ร่วมเป็นแฟนเพจเรา บน Facebook..ได้ที่นี่เลย!!